巴金通過翻譯來貫通世界 翻譯工作貫穿巴金文學生涯的始終。他的第一篇翻譯小說《信號》,發表於1922年,此後六十餘年,他沒有停過翻譯工作。他翻譯過俄羅斯的屠格涅夫、赫爾岑、高爾基、普希金、迦爾洵、阿‧托爾斯泰,英國的王爾德,德國的斯托姆,以及日本、意大利、波蘭、匈牙利、保加利亞等國作家的作品。 巴金 文學
巴金追憶往事的散文有哪些? 寫景抒懷散文是巴金最有特色、最耐讀的散文之一。《海行》和《龍‧虎‧狗》是這方面最具代表的集子。巴金的第一部散文集《海行》,是他1927年乘船赴法國途中記見聞感受、抒發懷鄉之情的雜記。 巴金 文學
巴金呼喚自由的《愛情的三部曲》 《愛情的三部曲》由中篇小說《霧》、《雨》、《電》構成;《雨》和《電》之間還穿插短篇小說《雷》。這組小說描寫一群知識青年的愛情糾葛、內心矛盾和獻身理想的革命精神。 巴金 文學
巴金與蕭珊的傳奇婚戀 三十年代中期,在同巴金通信的讀者中,有一位在上海愛國女校讀書的浙江姑娘,名叫陳蘊珍。她愛讀巴金的作品,崇敬和信任巴金。1935年,18歲的陳蘊珍給巴金寫信,求他指教生活道路上一些疑惑不解的問題。 巴金 「文化大革命」