题目

意想不到的外来词

0612phn007_01
外国人带来了不少外来词(视觉中国)
0612phn007_01

汉语外来词包罗万有,要分类的话可分为衣食住行、歌舞文体、科教卫生和社会组织等多方面。不知不觉,各种各类的外来词已融入我们生活之中,下列文字引号内的都是外来词:“妞妞”穿着心爱的“T恤”,乘坐“巴士”赶到“博物馆”“参观”。“妞妞”喜欢念书,中学毕业后,她打算要上大学,还要读“硕士”、“博士”。闲时她会拉“小提琴”,有时候也跳跳“的士高”。她很喜欢“文学”,最爱读“雨果”、“托尔斯泰”、“莎士比亚”的作品。“乒乓球”她也打得不错,就是讨厌喝酒,“香槟”、“啤酒”都讨厌,参加“派对”的时候偶尔喝一点“可乐”。

 

科教卫生:雷达:英语radar,无线电波探测装置。克隆:英语Clone,无性繁殖。IT:英语Information Technology的缩写,信息科技。爱滋病:英语Acquired Immunodeficiency Syndrome的缩写“AIDS”的音译,后天免疫力缺乏综合症。先锋霉素:拉丁语cephalothin,抗菌素的一种。淋巴:英语lymph,借自日语的汉字词,来自日语音译“rinpa”,人体的一种组织。卫生:日语汉字,清洁、干净的意思。流感:日语汉字,流行性感冒的简称。

 

衣食住行:T恤:粤方言翻译英语T-shirt,一种针织套衫。统帕:傣语读“tongpa”,云南许多民族用的一种挎包。迷你裙:英语miniskirt,一种超短裙。涤纶:粤方言翻译英语“dacron”,一种化纤,又叫“的确良”、“的确凉”。三明治:英语sandwich,一种食品,香港叫“三文治”。便当:日语汉字,香港称为“饭盒”,日本的一种速食。卡车:来自英语“cart”,一种载重汽车。出租车:香港、广州一带称“的士”,译自英语“taxi”,指出租车。

 

歌舞文体:MTV:英语“Music In Television”的缩写,指电视音乐片。秀:台湾译自英语show,香港又叫“骚”,表演、演出的意思。好来宝:蒙语,读成“xolboga”,蒙古族一种民间说唱。的士高:英语disco,中国大陆叫“迪斯科”,台湾叫“狄斯可”或“迪斯科”,一种现代舞。芭蕾:法语ballet,一种起源于意大利的舞蹈。CD:英语“Compact Disc”的缩写,激光唱片。马拉松:英语marathon,42.195公里赛跑。哥尔夫球:英语golf,中国及台湾地区叫“高尔夫球”,一种球类活动。体操:日语汉字,一种形体运动。

 

社会组织及成员:WTO:英语“World Trade Organization”的缩写,世界贸易组织。OPEC:英语“Organization of Petroleum Exporting Countries”的缩写,石油输出国组织。苏木:蒙语sumu,原义为箭,现在指内蒙古相当于区的行政单位。商社:日语汉字,日本的商业公司。

作者:
上载日期:
2019年06月19日

延伸阅读