Topic

0613phn002_01
為何會錯別字?
0613phn002_01

文字是記錄語言的工具,起傳情達意的作用。寫錯別字,輕者會弄成笑話,重者會影響信息準確的傳遞,引起誤會,甚至貽誤工作,所以不能掉以輕心。弄清甚麼是錯別字,猶如在治病時弄清病情一樣,其目的是為了消滅錯別字。治病先要研究病因,治理錯別字也要研究一下寫錯別字的原因。

 

在主觀上,對錯別字的危害性認識不足,不認真對待,就很容易把字寫錯。具體分析起來,一種錯誤在於對字的結構辨別不清,因而產生了下面一些錯誤的寫法。割裂部件:例如把「遵」錯寫成「導」,就是不知道「遵」是一個形聲字,由「尊」和「辶」兩部分組成,前者表聲,後者表形,因此把「尊」拆成兩半,當中插入「辶」。不明偏旁含義:例如把「膏肓」錯寫成「膏盲」,把「建」錯寫成「https://www.chiculture.net/0613/html/images/c_019.gif」。「肓」字下半部為「月」,「月」是「肉」的變形,表示與人體有關;「盲」從「目」,意義與眼睛有關。「建」跟行走義無關,所以不用「走之」(辶)旁。部件位置錯置:例如,把「憩」錯寫成「https://www.chiculture.net/0613/html/images/c_020.gif」,把「旮旯」(方言,即角落)分別錯寫成「旯」、「旮」,上下部件顛倒位置。隨意類推偏旁:例如,寫「模糊」時,想到「糊」是「米」字邊,好像「模」也應該是「米」字邊,於是就把「模糊」錯寫成「糢糊」。把「跋涉」錯寫成「跋踄」,「鞠躬」錯寫成「躹躬」,「輝煌」錯寫成「煇煌」,都是屬這種原因。

 

寫錯別字的客觀因素很多,主要有下面兩種:漢字的數量太多,結構複雜,難記又難寫。例如,「枇杷不是此琵琶」。香港人寫錯別字還有一個特殊原因,就是不熟悉規範的簡化字。書寫時隨意簡化,亂用日本漢字的情況,在學校和社會中十分普遍。

Last updated:
2019-08-27

Extended Reading