题目

学生和老师对学习汉语有哪些心得?

0606phn005_01
汉语老师教授外国人学汉语(图片提供:Shutterstock.com)
0606phn005_01

留学生为什么要千里迢迢来香港学汉语?原来很多同学都因工作缘故,常要到内地或在香港与中国人接触。就如因跟妈妈出差才首次从韩国来港的洪安罗,因着爸妈的劝导“现在中国的市场开放了,你也得准备准备”,乃选取有较多韩国朋友的香港为学习地方。曾在日本修读过汉语的浅井由美子,亦因来港工作后需要学汉语,她笑说毕业后几近把汉语忘掉了,唯因早年于美国读书时认识了一位很要好的香港朋友,对汉语的兴趣仍很浓厚,于是便决定继续进修。其实来自韩国的白先玉亦同样因工作之故需要学习汉语,但她补充此前已感于中国对韩国文化的重要影响,包括建筑、学术思想和风俗等而对中国这国家很感兴趣,很想先学习汉语而更了解中国文化。在香港出生的加拿大籍的郭雅琪亦很欣赏中国文化,她表示虽在港生活多年,亦懂广东话,却因一直很想阅读中文,尤其是报章、杂志而学习汉语。曾到过桂林、昆明和其他中国地区的小玉留美则笑说学好汉语可方便旅游,她形容中国地广人多,各处地方都各有特色,很值得到处游览。

 

虽然这些同学来自不同的国家,但问及学习汉语孰难孰易的时候,众人都异口同声应说:“很困难!”为什么?困难在什么地方呢?比较文静的韩国同学李载男认为发音是她感到最困难的地方,“在韩国,上中学的时候我们已接触汉字,可每个字的发音却与中国的汉语很不一样,初学的时候要不断‘苦读’!”白先玉亦半抱怨半苦笑:“初学的时候,老师的话我一句也听不懂!”幸而后来她发觉背诵对学习很有帮助。浅井由美子亦同意,指出日本人自少也接触和学写汉字,不过跟韩语一样,这些汉字跟汉语本身的发音很不一样,故发音和口语都比较困难。可是,于日本人而言,认字和写字会较容易。班上唯一以英语为母语的加拿大籍同学郭雅琪则恰恰相反,她觉得最困难的是写汉字,“因为字的形态和组合跟英语很不一样,有时候我以为自己写得对,才发觉还差一点点!对西方人来说,记牢每个汉字都不容易。”然而,汉语语法简单却是她感到汉语优胜之处。

 

学了一年汉语,她们平常在港有没有争取实习的机会?学懂汉语后有没有带来生活上的便利?原来洪安罗平常有学跳舞,她有时候以普通话与其他学舞的同学交谈,同学讶异于她也懂汉语。她说“能以汉语与本地人交谈,虽然不免夹杂着英语方能了解对方的意思,但能彼此沟通已很有意义了!”浅井由美子觉得最有趣的是到餐馆叫外卖时,往往要用上普通话、广东话和英语,这是因为遇到想吃的菜,有的她或懂以普通话读出,有的却只懂广东话,有时对方听不明白,还要用上英语呢!“我想餐馆的侍应还会猜想我究竟是哪国人。”对于喜欢旅游的小玉留美来说,学汉语带来的便利莫过于旅游购物时议价了。“买东西的时候,若我以汉语跟他们说话,服务员的态度一般都更为亲切、热情,售价也更廉宜呢!”谈及学以致用,有哪些是她们学习汉语以后,更有兴趣学习的事情?郭雅琪说最喜欢的是诗和成语,“我觉得成语最有意思──每个成语都有一个故事,亦反映了中国文化。”

 

老师的话

很多人以为,教外国人说汉语是很简单的事情,每个中国人都能教。但随着教学经验增加,大家对汉语教学工作的专业性质和特点有了更深刻认识。大部分人都能随意使用汉语,却不知道为什么应该这样说。“这是中国人的习惯”是常见的答案,殊不知这种回答却会为外国学生带来更大的困惑。不同国别、母语的学生,在语音、词汇和语法等方面存在的障碍是有所不同的。若希望学生对你满意,成为一个高水准的对外汉语教师,不仅要深入掌握自己的母语,同时要了解学生的母语,能预知学生在不同学习阶段可能出现的问题,对其可能遇到的困难和错误能准确掌握。尽管工作的压力很大,但多年教学生活中所得的乐趣也着实不少。不同文化之间的交流与碰撞经常会带来一些新鲜、有趣的知识。与来自世界各地的学生们交朋友,能使你眼界更为开阔。当然,作为一个汉语教师,看到学生能够说出一口流利的汉语,才是最幸福的时刻!

作者:
上载日期:
2020年03月04日

延伸阅读