Splendid
Chi Culture
《新婚別》
兔絲附蓬麻,引蔓故不長。
嫁女與征夫,不如棄路旁。
結髮為妻子,席不煖君床。
暮婚晨告別,無乃太匆忙?
君行雖不遠,守邊赴河陽。
妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母養我時,日夜令我藏。
生女有所歸,雞狗亦得將。
君今往死地,沉痛迫中腸。
誓欲隨君去,形勢反蒼黃。
勿為新婚念,努力事戎行。
婦人在軍中,兵氣恐不揚。
自嗟貧家女,久致羅襦裳。
羅襦不復施,對君洗紅妝。
仰視百鳥飛,大小必雙翔。
人事多錯迕,與君永相望!
寫「暮婚晨告別」的新郎被徵上戰場。詩用第一人稱,新娘一面自怨命苦,一面又激勵丈夫好好為國立功,並表示了忠貞不渝的愛情。這首詩採用比興手法,最有漢樂府古詩的風味。
《無家別》
寂寞天寶後,園廬但蒿藜。
我里百餘家,世亂各東西。
存者無消息,死者為塵泥。
賤子因陣敗,歸來尋舊蹊。
久行見空巷,日瘦氣慘淒。
但對狐與狸,豎毛怒我啼。
四鄰何所有,一二老寡妻。
宿鳥戀本枝,安辭且窮棲。
方春獨荷鋤,日暮還灌畦。
縣吏知我至,召令習鼓鞞。
雖從本州役,內顧無所攜。
近行止一身,遠去終轉迷。
家鄉既蕩盡,遠近理亦齊。
永痛長病母,五年委溝溪。
生我不得力,終身兩酸嘶。
人生無家別,何以為蒸黎。
題解:寫鄴城敗後還鄉無家可歸、重又被徵的軍人,通過他的遭遇反映出農村的凋敝荒蕪。
譯文:天寶以後,農村寂寞荒涼,家園裡只剩下蒿草蒺藜。我的鄉里百餘戶人家,因世道亂離都各奔東西。活着的沒有消息,死了的已化為塵土。因為鄴城兵敗,我回來尋找家鄉的舊路。在村裡走了很久只見空巷,日色無光,一片蕭條淒慘的景象。只能面對着一隻隻豎起毛來向我怒號的野鼠狐狸。四鄰還剩些甚麼人呢?只有一兩個老寡婦。宿鳥總是留戀着本枝,我也同樣依戀故土,哪能辭鄉而去,且在此地棲宿。正當春季,我扛起鋤頭下田,到了天晚還忙着澆田。縣吏知道我回來了,又徵召我去練習軍中的騎鼓。雖然在本州服役,家裡也沒甚麼可帶。近處去,我只有空身一人;遠處去終究也會迷失。家鄉既已一片空蕩,遠近對我來說都是一樣。永遠傷痛我長年生病的母親,死了五年也沒有好好埋葬。她生了我,卻得不到我的服侍,母子二人終身忍受辛酸。人活在世上卻無家可別,這老百姓可怎麼當?
《垂老別》
四郊未寧靜,垂老不得安。
子孫陣亡盡,焉用身獨完?
投杖出門去,同行為辛酸。
幸有牙齒存,所悲骨髓乾。
男兒既介胄,長揖別上官。
老妻臥路啼,歲暮衣裳單。
孰知是死別?且復傷其寒。
此去必不歸,還聞勸加餐。
土門壁甚堅,杏園度亦難。
勢異鄴城下,縱死時猶寬。
人生有離合,豈擇衰盛端?
憶昔少壯日,遲回竟長歎。
萬國盡征戍,烽火被岡巒。
積屍草木腥,流血川原丹。
何鄉為樂土,安敢尚盤桓?
棄絕蓬室居,塌然摧肺肝。
四邊戰亂沒有平定,老人都不得安寧。子孫既已全部陣亡,何用再保全自己?扔下拐杖出門從軍,同行的人都為我心酸。幸虧牙齒還在,所悲的是骨髓已經枯乾。男兒既已穿上盔甲,就此作揖告別官長。老妻躺在路邊啼哭,冬天已到衣裳還很單薄。誰知道這就是死別?仍為老妻的淒寒而心傷。此去必定不能歸來,還聽她勸我多多加餐。聽說土門的城壁十分堅固,敵軍要從杏園渡河也很困難。形勢和鄴城不同,就是要死期限也還算寬。人生總有離合悲歡,哪能選擇壯年或老年?想起當初少壯之時,不由得徘徊長嘆。到處都在打仗,烽火遍佈山巒。屍體堆積熏腥了草木,血流成河染紅了平原。何方還有樂土,哪裡還敢留戀故鄉?從此要與我的茅屋永訣,五臟六腑都為之崩塌。